因为这种发色稀少罕见,以前西方国家对红头发的人带有偏见。天生“红发”的人种历史上曾遭遇不公平对待,被誉为女巫化身。
综合这些历史因素,red hair用在形容一个人上其实是在表明他“暴躁、脾气大、性格古怪”。
像动画片《勇敢传说》(Brave)中,来自“苏格兰高地”,留着橘红色卷发的梅莉达公主,就被塑造成性格外向且急躁。
现在,欧美人追逐潮流,也会把头发染成红色(dye one s hair red), 但贬义的含义还是存在的!
🌰I m not happy today. I met a red hairguest.
我今天很不开心,遇到了一个脾气古怪的客人。
02
“白头发”不要翻译成white hair
white 是"纯白色"的白,
如果说“white hair”,
那头发就全都是白的了,
没有一点黑,那这只能是假发了!!
要是美国人听到了,脑子里画面会是这样▼
而我们头上长出来的白头发是灰白色的,
所以要用“gray hair”。
He was a tall, stout man with gray hair.
他是个又高又胖、头发灰白的男子。
Most people will have some gray hair by the age of 35.
大多数人在35岁会有白发。
“长了白头发”可以用going gray
或者也可以把gray当动词用
My father's hair is going gray.
我父亲的头发渐渐变成灰白。
His hair is going gray at the temples.
他的鬓角正在变得斑白。
用going一般是指长了不少白头发
如果长了几根,可以用getting
I'm getting some gray hair.
我长了几根白头发。
Some gray hair is coming in.
长出几根白头发。返回搜狐,查看更多